kay panabaker
视频简介
诺贝尔奖得主Jose Saramago的小说《Blindness》将被搬上电影舞台。书中描述了一个陷入致盲病毒的城市,导火线从一名司机点燃,突然失明后,他得到了一个人的善意帮助,这条线继续燃烧下去,眼科医生也来帮助他们了,故事就这样开始了。所有的致盲者都被关进了一座废弃的精神病院,重兵把守,不惜生命的代价也要制止疾病的扩散。 Julianne Moore将扮演唯一没有失明的人——医生的善良妻子, 著名黑人电影人Danny Glover在片中扮演一名致盲的黑人老者。尽管主角来自美国,但这部电影是由日本、巴西、加拿大合拍的国际性电影。。克里斯蒂娜(凯萨琳·萨斯 Kathrin Sass 饰)衷心拥护着社会主义东德,她的丈夫已经逃往西德,剩下她一人抚养一对儿女阿丽安娜(玛丽亚·西蒙 Maria Simon 饰)和阿历克斯(丹尼尔·布鲁赫 Daniel Brühl 饰)。1989年,阿历克斯上街游行被捕,母亲目睹了这一幕,心脏病发晕倒过去,不省人事了好一段时间。 当她醒来,她熟悉的国家已经改变——柏林墙推倒,民主德国的社会主义也随之瓦解。 医生说,克里斯蒂娜不能再受刺激了。于是儿子想方设法营造一个过往的世界给母亲。母亲因此得以活在过去的民主德国里:包括邻居的衣饰,电视的新闻,换成苏联食品的罐头。然而,阿历克斯用心良苦不可能掩饰庞大的现实世界。终于,儿子以自己的方式去和母亲讲述东德的变迁。。影片的原名本是《亚洲兄弟》,讲述了一群海内外的朋友汇集到一起,完成从失意者到成功者的变身神话。然而,在反复修改剧本的过程中,大家都觉得这个名字不够抢眼,不足以反映影片那种积极向上并开心幽默的基调。于是,片名被改为《방가방가방가》。在韩语中,“방가방가”原是网络流行语,表示相互寒暄的见面语,相当于“很高兴见到你”。尽管《방가방가방가》尽显开心之意,但读起来颇为绕口,经过试映听取观众意见,最后影片省去一个“방가”,变成轻松上口的《방가방가》。除了借用网络流行语外,片名还暗含了主人公“方泰植”的姓氏,因为韩语中“방”正是“方”的对应字。 影片筹划初期,寻找合适的演员也成为一个挠头的问题——一下子哪里去找那么多会演戏的外国友人?就在这时,剧组人员偶然看到报纸上关于KBS电视台举办的唱歌比赛揭晓的新闻,获奖人正是一位外国友人,亦是韩国首位获此殊荣的外国人。剧组马上联络对方,邀请其参加演出。此外还有几位外国演员,他们分别参加过《赤脚梦想》、《梨泰院杀人事件》、《无法者》等片的拍摄任务,有一定的表演经验。 影片不仅是一部反映小人物奋斗史的开心之作,亦是一次不同地域文化的交汇、交流。 ·影片主要场景是主人公就职的“巨星产业”,为此来到了真实的工厂取景,不少真实的员工都在片中出境。 ·有一场重头戏反映男女主人公摩托车约会的情节。本来剧组人员设计了一个浪漫的场景,谁知突然天降暴雪,瞬间天地一片素白。大家索性将这场情感戏的背景将计就计换成漫天飞雪,竟产生了意想不到的唯美感觉。 ·由于参加演出的演员来自五湖四海,因宗教、过度的不同,衍生出多种饮食习惯,剧组不得不在准备膳食方面考虑到这一点。因此,两位穆斯林演员享受到了特别待遇,当大家在吃烤肉(五花肉)时,他们吃的却是价格昂贵的牛肉。。